Nettruyen _verified_

: Content is typically localized into Vietnamese by various translation groups, often maintaining the quality and spirit of the original works.

It’s piracy. Scanlators spend hours translating, typesetting, and cleaning manga for free, and aggregators like Nettruyen profit from ad revenue without paying creators. A single lost sale of a One Piece volume in Vietnam might not matter, but multiply that by millions—and it hurts the industry’s ability to license more titles legally. nettruyen

Which of these directions sounds most interesting for your project? I can dive deeper into the technical requirements UI/UX design for any specific one. : Content is typically localized into Vietnamese by